Diferencia entre revisiones de «Principio 3/3.1 Leíble/3.1.2-A»
De WCAG Wiki
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== | {{CriterioWCAG | ||
|id_wcag_criterio=3.1.2 | |||
|id_wcag_subcriterio=3.1.2-A | |||
|wcag_titulo_criterio=3.1.2-A. Idioma de las partes | |||
|wcag_nivel=AA | |||
|wcag_version=2.0 | |||
|wcag_principio=3_Comprensible | |||
|wcag_principio_url=Principio_3 | |||
|wcag_pauta=3.1_Legible | |||
|wcag_pauta_url=Principio_3/3.1_Legible | |||
|wcag_grupo=Lenguaje | |||
|wcag_subgrupo=Idioma_de_partes | |||
|wcag_subcriterio_url=Principio_3/3.1_Legible/3.1.2-A | |||
|wcag_texto_criterioOAW= | |||
Se deben identificar los cambios de idioma respecto al idioma principal con los atributos adecuados según la gramática usada y con un código de idioma correcto. | |||
|wcag_descripcion_resumida= | |||
Cuando aparece contenido en un idioma distinto al principal de la página, ese cambio debe marcarse correctamente para asegurar su correcta pronunciación y procesamiento. | |||
|wcag_objetivo= | |||
Asegurar que los agentes de usuario y productos de apoyo presentan correctamente el contenido en múltiples idiomas, garantizando comprensión y correcta pronunciación. | |||
|wcag_importancia= | |||
Las personas usuarias de lectores de pantalla dependen de la marca del idioma para que el contenido se lea con la pronunciación adecuada. También beneficia a personas con dificultades cognitivas o lectura en segundas lenguas. | |||
|wcag_referencias= | |||
<ul> | |||
<li><span lang="en">[https://www.w3.org/WAI/WCAG22/Understanding/language-of-parts.html Understanding Success Criterion 3.1.2: Language of Parts]</span></li> | |||
<li><span lang="en">[https://www.w3.org/WAI/WCAG22/quickref/#language-of-parts WCAG Quick Reference – 3.1.2]</span></li> | |||
<li>[https://www.w3.org/International/articles/language-tags/ W3C — Language tags & BCP47]</li> | |||
<li>[https://webaim.org/techniques/screenreader/#language WebAIM — Screen Readers & Language]</li> | |||
</ul> | |||
|wcag_recursos= | |||
<ul> | |||
<li>Uso de <code>lang="..."</code> en fragmentos</li> | |||
<li>Códigos BCP47 válidos (p. ej. <code>en</code>, <code>fr-FR</code>, <code>de</code>, <code>pt-BR</code>)</li> | |||
<li>Validación en lector de pantalla</li> | |||
</ul> | |||
|wcag_tipo_evaluacion=Semiautomática | |||
|wcag_pasos_evaluacion= | |||
<ol class="paso-list"> | |||
<li><span class="paso-badge">Paso 1.</span> Identificar texto en un idioma distinto al idioma principal de la página.</li> | |||
<li><span class="paso-badge">Paso 2.</span> Comprobar si el fragmento incluye atributo <code>lang</code> con un código válido.</li> | |||
<li><span class="paso-badge">Paso 3.</span> Verificar que el idioma marcado coincide con el contenido real.</li> | |||
<li><span class="paso-badge">Paso 4.</span> Probar con lector de pantalla para confirmar la pronunciación correcta.</li> | |||
</ol> | |||
|wcag_resultado_evaluacion= | |||
Los cambios de idioma están marcados correctamente y los agentes de usuario presentan el contenido de acuerdo al idioma correspondiente. | |||
|wcag_ejemplo_evaluacion= | |||
<div class="accessibility-card"> | |||
<strong>✅ Ejemplo accesible: texto principal en español con cita en inglés</strong> | |||
<pre class="wcag-codigo-html"> | |||
<p>El concepto de <span lang="en">accessibility by default</span> es fundamental.</p> | |||
</pre> | |||
</div> | |||
=== | <div class="accessibility-card"> | ||
<strong>✅ Ejemplo accesible: partes en distintos idiomas</strong> | |||
<pre class="wcag-codigo-html"> | |||
<p>En catalán se dice <span lang="ca">Bon dia</span>, | |||
en francés <span lang="fr">Bonjour</span> | |||
y en alemán <span lang="de">Guten Morgen</span>.</p> | |||
</pre> | |||
</div> | |||
<div class="accessibility-card"> | |||
<strong>✅ Ejemplo accesible: etiqueta en inglés dentro de página en español</strong> | |||
<pre class="wcag-codigo-html"> | |||
<label for="username"> | |||
Nombre de usuario <span lang="en">(username)</span> | |||
</label> | |||
<input id="username" name="username"> | |||
</pre> | |||
</div> | |||
|wcag_otras_herramientas_evaluacion= | |||
<ul> | |||
<li>Validadores de HTML y BCP47</li> | |||
<li>Pruebas con NVDA / JAWS / VoiceOver</li> | |||
<li>DevTools → panel de accesibilidad</li> | |||
<li>Herramientas de verificación de idioma en contenidos multilingües</li> | |||
</ul> | |||
}} | |||
<div class=" | |||
< | |||
< | |||
< | |||
Revisión del 13:11 5 nov 2025
3.1.2-A. Idioma de las partes
- Nivel: AA
- Versión: 2.0
- Principio: 3_Comprensible
- Pauta: 3.1_Legible
- Grupo: Lenguaje
- Subgrupo: Idioma_de_partes
Discapacidades afectadas
Este criterio puede afectar a distintas personas con discapacidad. A continuación se indican las más relevantes.
Enunciado del criterio (Observatorio de Accesibilidad Web)
- Se deben identificar los cambios de idioma respecto al idioma principal con los atributos adecuados según la gramática usada y con un código de idioma correcto.
{{{wcag_lista_discapacidades}}}
Comprensión del criterio
Descripción resumida
Cuando aparece contenido en un idioma distinto al principal de la página, ese cambio debe marcarse correctamente para asegurar su correcta pronunciación y procesamiento.
Objetivo
Asegurar que los agentes de usuario y productos de apoyo presentan correctamente el contenido en múltiples idiomas, garantizando comprensión y correcta pronunciación.
Importancia de cumplir el criterio
Las personas usuarias de lectores de pantalla dependen de la marca del idioma para que el contenido se lea con la pronunciación adecuada. También beneficia a personas con dificultades cognitivas o lectura en segundas lenguas.
Referencias WCAG
Recursos de apoyo
- Uso de
lang="..."en fragmentos - Códigos BCP47 válidos (p. ej.
en,fr-FR,de,pt-BR) - Validación en lector de pantalla
Evaluación del criterio
Tipo de evaluación
Evaluación Semiautomática
Procedimiento de evaluación
- Paso 1. Identificar texto en un idioma distinto al idioma principal de la página.
- Paso 2. Comprobar si el fragmento incluye atributo
langcon un código válido. - Paso 3. Verificar que el idioma marcado coincide con el contenido real.
- Paso 4. Probar con lector de pantalla para confirmar la pronunciación correcta.
Resultado esperado
Los cambios de idioma están marcados correctamente y los agentes de usuario presentan el contenido de acuerdo al idioma correspondiente.
Ejemplo
✅ Ejemplo accesible: texto principal en español con cita en inglés
<p>El concepto de <span lang="en">accessibility by default</span> es fundamental.</p>
✅ Ejemplo accesible: partes en distintos idiomas
<p>En catalán se dice <span lang="ca">Bon dia</span>, en francés <span lang="fr">Bonjour</span> y en alemán <span lang="de">Guten Morgen</span>.</p>
✅ Ejemplo accesible: etiqueta en inglés dentro de página en español
<label for="username"> Nombre de usuario <span lang="en">(username)</span> </label> <input id="username" name="username">
Otras herramientas de evaluación
- Validadores de HTML y BCP47
- Pruebas con NVDA / JAWS / VoiceOver
- DevTools → panel de accesibilidad
- Herramientas de verificación de idioma en contenidos multilingües
Ejemplos accesibles y no accesibles creados por alumnos
Comentarios
A continuación se muestran comentarios sobre el criterio 3.1.2-A. Idioma de las partes
Loading comments...
