Diferencia entre revisiones de «Principio 3/3.1 Leíble/3.1.2-A»
De WCAG Wiki
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 12: | Línea 12: | ||
|wcag_subgrupo=Idioma_de_partes | |wcag_subgrupo=Idioma_de_partes | ||
|wcag_subcriterio_url=Principio_3/3.1_Legible/3.1.2-A | |wcag_subcriterio_url=Principio_3/3.1_Legible/3.1.2-A | ||
|wcag_discapacidades= | |||
<li class="discapacidad-item"> | |||
[[Archivo:Sinvision.png|20px|class=icon-discapacidad|alt=Discapacidad visual total]] | |||
<span class="discapacidad-texto">[[:Categoría:Discapacidad visual total|Visual total]]</span> – | |||
<span class="gravedad gravedad-grave">Barrera grave</span> | |||
</li> | |||
<li class="discapacidad-item"> | |||
[[Archivo:Cognitiva.png|20px|class=icon-discapacidad|alt=Discapacidad cognitiva]] | |||
<span class="discapacidad-texto">[[:Categoría:Discapacidad cognitiva|Cognitiva]]</span> – | |||
<span class="gravedad gravedad-moderada">Barrera moderada</span> | |||
</li> | |||
|wcag_lista_discapacidades= | |||
[[Categoría:Discapacidad visual total]] | |||
[[Categoría:Discapacidad cognitiva]] | |||
|wcag_texto_criterioOAW= | |wcag_texto_criterioOAW= | ||
Se deben identificar los cambios de idioma respecto al idioma principal con los atributos adecuados según la gramática usada y con un código de idioma correcto. | Se deben identificar los cambios de idioma respecto al idioma principal con los atributos adecuados según la gramática usada y con un código de idioma correcto. | ||
|wcag_descripcion_resumida= | |wcag_descripcion_resumida= | ||
Cuando aparece contenido en un idioma distinto al principal de la página, ese cambio debe marcarse correctamente para asegurar su correcta pronunciación y procesamiento. | Cuando aparece contenido en un idioma distinto al idioma principal de la página, ese cambio debe marcarse correctamente para asegurar su correcta pronunciación y procesamiento. | ||
|wcag_objetivo= | |wcag_objetivo= | ||
Asegurar que los agentes de usuario y productos de apoyo presentan correctamente el contenido en múltiples idiomas, garantizando comprensión y correcta pronunciación. | Asegurar que los agentes de usuario y productos de apoyo presentan correctamente el contenido en múltiples idiomas, garantizando comprensión y correcta pronunciación. | ||
|wcag_importancia= | |wcag_importancia= | ||
Las personas usuarias de lectores de pantalla dependen de la marca del idioma para | Las personas usuarias de lectores de pantalla dependen de la marca del idioma para recibir pronunciación correcta. También beneficia a personas con dificultades cognitivas o lectura en segundas lenguas. | ||
|wcag_referencias= | |wcag_referencias= | ||
<ul> | <ul> | ||
<li><span lang="en">[https://www.w3.org/WAI/WCAG22/Understanding/language-of-parts.html Understanding Success Criterion 3.1.2 | <li><span lang="en">[https://www.w3.org/WAI/WCAG22/Understanding/language-of-parts.html Understanding Success Criterion 3.1.2]</span></li> | ||
<li><span lang="en">[https://www.w3.org/WAI/WCAG22/quickref/#language-of-parts WCAG Quick Reference – 3.1.2]</span></li> | <li><span lang="en">[https://www.w3.org/WAI/WCAG22/quickref/#language-of-parts WCAG Quick Reference – 3.1.2]</span></li> | ||
<li>[https://www.w3.org/International/articles/language-tags/ W3C — Language tags & BCP47]</li> | <li>[https://www.w3.org/International/articles/language-tags/ W3C — Language tags & BCP47]</li> | ||
| Línea 30: | Línea 47: | ||
<ul> | <ul> | ||
<li>Uso de <code>lang="..."</code> en fragmentos</li> | <li>Uso de <code>lang="..."</code> en fragmentos</li> | ||
<li>Códigos BCP47 válidos ( | <li>Códigos BCP47 válidos (ej: <code>en</code>, <code>fr-FR</code>, <code>pt-BR</code>)</li> | ||
<li>Validación | <li>Validación con lector de pantalla</li> | ||
</ul> | </ul> | ||
|wcag_tipo_evaluacion=Semiautomática | |wcag_tipo_evaluacion=Semiautomática | ||
| Línea 37: | Línea 54: | ||
<ol class="paso-list"> | <ol class="paso-list"> | ||
<li><span class="paso-badge">Paso 1.</span> Identificar texto en un idioma distinto al idioma principal de la página.</li> | <li><span class="paso-badge">Paso 1.</span> Identificar texto en un idioma distinto al idioma principal de la página.</li> | ||
<li><span class="paso-badge">Paso 2.</span> Comprobar | <li><span class="paso-badge">Paso 2.</span> Comprobar que el fragmento incluye atributo <code>lang</code> válido.</li> | ||
<li><span class="paso-badge">Paso 3.</span> Verificar que el idioma marcado coincide con el | <li><span class="paso-badge">Paso 3.</span> Verificar que el idioma marcado coincide con el texto.</li> | ||
<li><span class="paso-badge">Paso 4.</span> Probar con lector de pantalla | <li><span class="paso-badge">Paso 4.</span> Probar con lector de pantalla.</li> | ||
</ol> | </ol> | ||
|wcag_resultado_evaluacion= | |wcag_resultado_evaluacion= | ||
Los cambios de idioma están marcados correctamente y | Los cambios de idioma están marcados correctamente y el contenido se presenta con pronunciación adecuada. | ||
|wcag_ejemplo_evaluacion= | |wcag_ejemplo_evaluacion= | ||
<pre class="wcag-codigo-html"> | <pre class="wcag-codigo-html"> | ||
< | <p>El concepto de <span lang="en">accessibility by default</span> es clave.</p> | ||
<p>En catalán: <span lang="ca">Bon dia</span>, | |||
</ | en francés: <span lang="fr">Bonjour</span>, | ||
< | en alemán: <span lang="de">Guten Morgen</span>.</p> | ||
</pre> | </pre> | ||
|wcag_otras_herramientas_evaluacion= | |wcag_otras_herramientas_evaluacion= | ||
<ul> | <ul> | ||
<li>Validadores | <li>Validadores HTML + BCP47</li> | ||
<li> | <li>NVDA / JAWS / VoiceOver</li> | ||
<li>DevTools → panel de accesibilidad</li> | <li>DevTools → panel de accesibilidad</li> | ||
</ul> | </ul> | ||
}} | }} | ||
Revisión del 13:16 5 nov 2025
3.1.2-A. Idioma de las partes
- Nivel: AA
- Versión: 2.0
- Principio: 3_Comprensible
- Pauta: 3.1_Legible
- Grupo: Lenguaje
- Subgrupo: Idioma_de_partes
Discapacidades afectadas
Este criterio puede afectar a distintas personas con discapacidad. A continuación se indican las más relevantes.
-
Visual total –
Barrera grave
-
Cognitiva –
Barrera moderada
Enunciado del criterio (Observatorio de Accesibilidad Web)
- Se deben identificar los cambios de idioma respecto al idioma principal con los atributos adecuados según la gramática usada y con un código de idioma correcto.
Comprensión del criterio
Descripción resumida
Cuando aparece contenido en un idioma distinto al idioma principal de la página, ese cambio debe marcarse correctamente para asegurar su correcta pronunciación y procesamiento.
Objetivo
Asegurar que los agentes de usuario y productos de apoyo presentan correctamente el contenido en múltiples idiomas, garantizando comprensión y correcta pronunciación.
Importancia de cumplir el criterio
Las personas usuarias de lectores de pantalla dependen de la marca del idioma para recibir pronunciación correcta. También beneficia a personas con dificultades cognitivas o lectura en segundas lenguas.
Referencias WCAG
Recursos de apoyo
- Uso de
lang="..."en fragmentos - Códigos BCP47 válidos (ej:
en,fr-FR,pt-BR) - Validación con lector de pantalla
Evaluación del criterio
Tipo de evaluación
Evaluación Semiautomática
Procedimiento de evaluación
- Paso 1. Identificar texto en un idioma distinto al idioma principal de la página.
- Paso 2. Comprobar que el fragmento incluye atributo
langválido. - Paso 3. Verificar que el idioma marcado coincide con el texto.
- Paso 4. Probar con lector de pantalla.
Resultado esperado
Los cambios de idioma están marcados correctamente y el contenido se presenta con pronunciación adecuada.
Ejemplo ilustrativo
<p>El concepto de <span lang="en">accessibility by default</span> es clave.</p> <p>En catalán: <span lang="ca">Bon dia</span>, en francés: <span lang="fr">Bonjour</span>, en alemán: <span lang="de">Guten Morgen</span>.</p>
Otras herramientas de evaluación
- Validadores HTML + BCP47
- NVDA / JAWS / VoiceOver
- DevTools → panel de accesibilidad
Ejemplos accesibles y no accesibles creados por alumnos
<!DOCTYPE html>
⚠️ PROBLEMA 3.3.2-C: Este formulario NO tiene etiquetas ni instrucciones claras
Reserva de Hotel
⚠️ Problemas de este formulario:
- No hay etiquetas
<label>para ningún campo - Algunos placeholders son ambiguos ("Código" - ¿qué código?)
- No se indica qué campos son obligatorios
- No hay instrucciones sobre el formato esperado
- El select dice "Selecciona" pero ¿seleccionar qué?
- Un campo no tiene ni placeholder ni etiqueta (campo de email)
- No hay indicación de formato de fecha específico
- No se explica para qué sirve cada campo
<!DOCTYPE html>
✅ ACCESIBLE 3.3.2-C: Este formulario tiene etiquetas e instrucciones claras
Reserva de Hotel
Complete el siguiente formulario para reservar su estadía
Nota: Los campos marcados con * son obligatorios
✅ Implementación correcta:
- Cada campo tiene una etiqueta
<label>clara asociada - Los campos obligatorios están claramente marcados con *
- Hay instrucciones específicas sobre formato y contenido esperado
- Los selectores tienen opciones descriptivas, no ambiguas
- Se explica el propósito de cada campo cuando no es obvio
- Se proporcionan ejemplos en los placeholders
- Hay una nota inicial explicando la convención de campos obligatorios
- Se usan atributos ARIA apropiados (aria-required, aria-describedby)
Comentarios
A continuación se muestran comentarios sobre el criterio 3.1.2-A. Idioma de las partes
Loading comments...
